
Nederland Vertaalt
In 2010 benaderde het Prins Bernhard Cultuurfonds bureau Verstegen & Stigter met het verzoek mee te denken over een evenement dat de uitreiking van de Martinus Nijhoff Vertaalprijs (en daarmee het vak van vertaler) meer zichtbaarheid zou kunnen geven. Zo is de landelijke manifestatie Nederland Vertaalt tot stand gekomen: een vertaalwedstrijd in samenwerking met de NRC en een middag met vertaalwerkgroepen in het Muziekgebouw aan ’t IJ, bij de viering van de uitreiking van de Martinus Nijhoff Vertaalprijs.
In 2016 is Nederland Vertaalt losgekoppeld van de uitreiking van de Martinus Nijhoff Vertaalprijs. Sindsdien is het een op zichzelf staande productie van Verstegen & Stigter, waarbij het Prins Bernhard Cultuurfonds tot en met 2023 betrokken is geweest als subsidiegever.
Met Nederland Vertaalt wil Verstegen & Stigter het belang van goed vertalen onderstrepen en de vele boeiende aspecten van vertalen onder de aandacht brengen van een breed publiek.
Het project bestaat uit twee delen: een vertaalwedstrijd en daaraan gekoppeld een Vertaaldag.
De vertaalwedstrijd is jarenlang georganiseerd in samenwerking met de NRC. De krant publiceerde op papier en digitaal een aantal teksten – vaak gedichten of liedteksten – met een uitnodiging aan de lezers om vertalingen in te sturen.

Sinds 2023 is het Genootschap Onze Taal mediapartner.

Deze editie wordt mede mogelijk gemaakt door het Letterenfonds.

Hier vindt u de losse vertaalopgaven:
Vertaalwedstrijd
De 13de editie van Nederland Vertaalt is van start gegaan in november van dit jaar. In het tijdschrift Onze Taal zijn vier gedichten gepubliceerd – Engels, Frans, Duits en Spaans – met daarbij een uitnodiging aan de lezers om vertalingen in te sturen. Iedereen – professional en amateur – kan meedoen aan de wedstrijd.
De inzendtermijn sluit op 29 december 2025.
Rectificatie:
Van de Duitse vertaalopgave Nederland Vertaalt 2025: het gedicht ‘Fröhlichkeit’ van Georg Heym, is tot onze spijt een foute versie terechtgekomen in Onze Taal en in eerste instantie ook op de website van Nederland Vertaalt.
Heym is jong overleden en zijn gedichten werden na zijn dood telkens opnieuw gepubliceerd, in verschillende varianten, waardoor nu meerdere versies van het gedicht circuleren. De juryleden hadden na lang wikken en wegen gekozen voor de versie uit de postume Urausgabe 1912.
Door een fout bij het jurysecretariaat dat berust bij Verstegen & Stigter is een foute versie bij Onze Taal en op de website terechtgekomen. De juiste versie van het gedicht staat onder de button ‘Vertaalopgave Duits’ . Onze excuses voor de verwarring, en veel vertaalplezier gewenst!
Livia Verstegen
Vier jury’s buigen zich over de inzendingen:
Uit alle inzendingen kiezen de jury’s per taal vier genomineerden, waaronder de winnaar. De genomineerden worden 22 maart 2026 bekendgemaakt. De bekendmaking van de winnaars vindt plaats op de Vertaaldag.
Vertalingen kunnen worden ingezonden via de deze pagina (als PDF bestand) of per post naar:
Jurysecretariaat Nederland Vertaalt, p/a Verstegen & Stigter, Waaldijk 85, 5306 AA Brakel.
De inzendtermijn sluit op 29 december 2025.

Vertaaldag 2025/2026
De Vertaaldag vindt plaats op zaterdag 11 april 2025
Locatie: het Hodshonhuis, Spaarne 17 in Haarlem
Tijd: van 11:00 – 17:00 uur (zaal open om 10:15 uur)
Toegangskaarten kosten € 68,- (deelname aan het programma, koffie & thee gedurende de dag, en een afsluitende borrel). Lunch kan apart worden besteld (€ 19,50 per lunch).
Op de Vertaaldag vinden vertaalwerkgroepen plaats die onder leiding staan van de juryleden die de inzendingen hebben beoordeeld. Parallel aan de vertaalwerkgroepen is er een lezingenprogramma. De dag begint en eindigt met een plenair programmaonderdeel.
Paulien Cornelisse zal als ceremoniemeester de Vertaaldag leiden. Sprekers zijn (in alfabetische volgorde):
Imme Dros (schrijver en vertaler)
Mira Feticu (schrijver)
Nicolaas Matsier (schrijver en vertaler)
Bart Naessens (klavecinist, organist en dirigent)
Paul Steenhuis (journalist, redacteur cultuur NRC)
Marjoleine de Vos (schrijver, dichter, redacteur NRC, vertaler)
Ward Wijndelts (journalist)
Klik hier voor het volledige programma van de Vertaaldag
