facebook vimeo

Scheurkalender 2019

Onze Taal Scheurkalender 2019

1 januari tot en met 31 december 2019

Vertalen is een boeiend en uiterst lastig vak.
Bij het vertalen van zowel proza als po√ęzie spelen - los van uiteraard een grondige kennis van brontaal en doeltaal - begrip van cultuurbepaalde taaleigen(aardig)heden, muzikaliteit en creativiteit een grote rol.
Iedere taal kent uitdrukkingen en metaforen die nauw samenhangen met de cultuur van het land waar die taal gesproken wordt.
Wat doet een vertaler met dit soort taal- en cultuurspecifieke woorden en uitdrukkingen? En hoe kiest een vertaler het juiste taalregister?

Op de Scheurkalender 2019 van het Genootschap Onze Taal stond een wekelijkse vertaalrubriek die door Nederland Vertaalt werd verzorgd. De ene week gaven vertalers voorbeelden van grappige en interessante struikelblokken uit hun vertaalpraktijk, de andere week kregen de lezers een vertaalopgave voorgeschoteld.

>> NAAR DE SCHEURKALENDER VAN 2020

Hieronder vindt u de vertaalopgave en een formuliertje om uw vertaling in te sturen.
Reeds ingestuurde vertalingen vindt u op de website van Onze Taal.