facebook vimeo

Scheurkalender 2020

9 juli 2020

‘J’ai fait un carton dans le domaine du pantalon avec ce modèle de jeans!’.

Een geslaagde aankoop is misschien niet iets om van de daken te schreeuwen. Maar soms kun je uiterst content zijn met een nieuw kledingstuk, bijvoorbeeld als je er eigenlijk al jaren naar op zoek was. Die houding, tussen gelukzaligheid en trots in, wil je graag (mee)delen zonder te pochen, hoewel je het stiekem niet erg zou vinden om in het voorbijgaan iemand de ogen uit te steken. En het kan cool zijn om het onderkoeld te brengen.
In populair Frans kun je zeggen dat je een carton hebt gedaan op broekengebied (“dans le domaine du pantalon”) met een nieuwe jeans – want zo luidt de letterlijke vertaling van de zin op de voorkant. Een carton is eigenlijk een bordkartonnen doelwit voor schietoefeningen, zo’n papier waar de roos of een rennend poppetje op getekend staat. Schietgaten markeren de trefzekerheid van de schutter, het ontbreken van gaten duidt op misschieten. In het verlengde hiervan past carton in een mededeling over een aankoopsucces (zoals hierboven), maar ook in verband met een mislukking. Faire un carton is in het ene geval scoren en in het andere geval falen.
Maak een trefzekere – en ook op straat goed klinkende – Nederlandse vertaling van de zin op de voorkant.

INZENDEN VAN VERTALING

Vul a.u.b. een voornaam in.
Vul a.u.b. een achternaam in.
Vul a.u.b. een (geldig) mailadres in.
Er is geen vertaling ingevuld.