Vertalen In zicht 2013/2014
Vertalen in zicht is een initiatief van Verstegen & Stigter en wordt mogelijk gemaakt door het Nederlands Letterenfonds. Doel van het project is scholieren en docenten enthousiast te maken voor het vak vertalen en te laten zien dat vertalen niet alleen belangrijk is, maar ook erg leuk kan zijn. Met enkele bevlogen vertalers en docenten moderne vreemde talen, hebben we een lesbrief ontwikkeld.
Deze eerste lesbrief zich op het vertalen van songteksten, met ruimte voor eigen invulling en aanvulling, en is nog steeds te gebruiken. Docenten die met de lesbrief werken, krijgen de mogelijkheid om een erkend literair vertaler uit te nodigen op school. Een vertalersbezoek neemt twee lesuren in beslag.
Uitgebreide informatie is te vinden op www.vertaleninzicht.nl. Daar kunnen lesbrieven, foto-impressies en korte films met voorbeeldlessen en een masterclass worden bekeken.
24 maart 2013
Vertaaldag
Het sluitstuk van de derde editie van de landelijke vertaalmanifestatie Nederland Vertaalt vond plaats in het Muziekgebouw aan 't IJ. Aan het eind van de middag werd de Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2013 uitgereikt aan vertaalster Reina Dokter voor haar vertalingen van Servo-Kroatische literatuur naar het Nederlands. Nederland Vertaalt 3 werd georganiseerd in samenwerking met het
Prins Bernhard Cultuurfonds, en bestond uit een vertaalwedstrijd, een scholierenprijsvraag en een Vertaaldag met workshops en de uitreiking van de Martinus Nijhoff Vertaalprijs.
De scholierenprijsvraag ging 10 september 2012 van start. De scholieren konden kiezen uit twee vertaalopgaven: vertaal Somebody That I Used To Know van singer-songwriter Gotye uit het Engels naar het Nederlands en/of vertaal Sterrenstof van De Jeugd van Tegenwoordig uit het Nederlands naar het Engels. De vertaalwedstrijd werd op 15 november 2012 gelanceerd met de publicatie van vijf wedstrijdopgaven in NRC Handelsblad. Fragmenten in vier talen waren te vertalen naar het Nederlands: de songteksten The River van Bruce Springsteen en Pour Moi La Vie Va Commencer van Johnny Halliday, een prozafragment uit Ideeen – Das Buch Le Grand van Heinrich Heine en twee gedichten uit het Servisch/Kroatisch. Het gedicht Schrikbeeld van Gerrit Komrij mocht worden vertaald naar het Engels.
Deskundige juryleden beoordeelden de honderden inzendingen en selecteerden per taal vijf vertalingen. De genomineerde vertalers werden uitgenodigd voor de Vertaaldag, die voor de tweede keer werd gepresenteerd door cabaretière Paulien Cornelisse. In workshops werden de vertaalopgaven besproken onder leiding van de jury's, waarna bekend werd gemaakt wie de beste vertaling hadden gemaakt. De uitreiking van de Martinus Nijhoff Vertaalprijs aan Reina Dokter werd muzikaal omlijst door een optreden van het Carlama Orkestar.