facebook vimeo

Scheurkalender 2019

Onze Taal Scheurkalender 2019

1 januari tot en met 31 december 2019

Vertalen is een boeiend en uiterst lastig vak.
Bij het vertalen van zowel proza als po√ęzie spelen - los van uiteraard een grondige kennis van brontaal en doeltaal - begrip van cultuurbepaalde taaleigen(aardig)heden, muzikaliteit en creativiteit een grote rol.
Iedere taal kent uitdrukkingen en metaforen die nauw samenhangen met de cultuur van het land waar die taal gesproken wordt.
Wat doet een vertaler met dit soort taal- en cultuurspecifieke woorden en uitdrukkingen? En hoe kiest een vertaler het juiste taalregister?

Vanaf augustus 2018 ligt de Scheurkalender 2019 van het Genootschap Onze Taal in de winkel, met daarop een nieuwe wekelijkse vertaalrubriek die wordt verzorgd door Nederland Vertaalt.
De ene week geven vertalers voorbeelden van grappige en interessante struikelblokken uit hun vertaalpraktijk, de andere week krijgen de lezers een vertaalopgave voorgeschoteld.

Een voorproefje bekijken of het bestellen van de kalender kan hier: bestellen

Hieronder vindt u (vanaf 10 januari 2019) de actuele vertaalopgave en een formuliertje om uw vertaling in te sturen.

Wij zien uit naar al uw vernuftige en doeltreffende oplossingen.
Aan de meest bijzondere vertalingen zal te gelegener tijd aandacht worden besteed in het tijdschrift Onze Taal.