facebook vimeo

Vertaalopgaven

De vijf vertaalopgaven van de vertaalwedstrijd Nederland Vertaalt 2016/2017 zijn:

a. Vertaalopgave Engels-Nederlands (klik)
    gedicht Ecce Puer, van James Joyce

b. Vertaalopgave Frans-Nederlands (klik)
    gedicht Il n'y a pas d'amour heureux, van Louis Aragon

c. Vertaalopgave Duits-Nederlands (klik)
    gedicht Auf was nur einmal ist, van Peter Rühmkorf

d. Vertaalopgave Spaans-Nederlands (klik)
    gedicht Pequeño Vals Vienes, van Federico García Lorca

e. Vertaalopgave voor scholieren Engels-Nederlands (klik)
    songtekst All Along The Watchtower, van Bob Dylan

Deelnemers aan de vertaalwedstrijd mogen alle wedstrijdopgaven (a t/m d) vertalen. Per taal mag niet meer dan één vertaling worden ingezonden. Alleen scholieren kunnen een vertaling van de scholieren-vertaalopgave Engels-Nederlands (e) insturen. 

Per taal is een vakjury benoemd. De jury let bij de beoordeling van de vertalingen op:
• effectiviteit van de vertaling;
• creativiteit en originaliteit;
• handhaving van rijmschema en metrum (en bij songteksten ‘zingbaarheid’) mits
   dit niet ten koste gaat van de betekenis.

Vertalingen konden tot en met 24 januari 2017 worden ingestuurd.
De deelnamevoorwaarden vindt u hier.